III edizione
Prossimamente

 

Scouting e ricerca diritti
il mestiere dello scout e dell'ufficio diritti

Con Gioia Guerzoni e Sarah Victoria Barberis

In convenzione con ACTA, BIBLIT, ANITI, TRADINFO, AITI, FEDERLINGUE
 

Gli argomenti del corso

Lo scout: una delle figure editoriali più affascinanti. Ma come si "fiutano" i successi editoriali, e come si propongono agli editori? Come si scrive una scheda di lettura degna di attenzione e che, soprattutto, faccia sì che il libro venga davvero acquistato? Ne parleremo con Gioia Guerzoni, traduttrice letteraria e scout freelance, mentre con Sarah V. Barberis affronteremo il discorso dei foreign rights, scoprendo la filiera che porta un libro dal Paese di origine agli scaffali delle nostre librerie.

Programma:

Gioia Guerzoni

La proposta editoriale, aka il cacciatore di libri
Perché bisogna specializzarsi in una preda?

- Esperienze personali: antologia India per Isbn, editoria asiatica
- Leggere molto e parlare con tutti. L’importanza di essere generosi
- Andare in libreria una volta alla settimana
- Leggere i blog di letteratura del Paese che ci interessa
- Seguire attentamente Facebook e Twitter. Ora anche Snapchat
- Andare ai festival letterari
- Perché, all’inizio, conviene lavorare gratis
- Perché, dopo un po’, bisogna farsi pagare, almeno in traduzioni
- Benefit: festival, viaggi, lavoro ecc.
- Leggere molto e parlare con tutti. L’importanza di essere generosi
- Leggere molto e parlare con tutti. L’importanza di essere generosi
- Leggere molto e parlare con tutti. L’importanza di essere generosi (ripetere 100 volte)

Cosa fa il cacciatore di libri?

- Ricerca dei titoli giusti: evoluzione nel tempo
- Paesi in, Paesi out. Sì, anche l’editoria segue la moda
- Contatti diretti con gli editori
- Visite frequenti a librerie e biblioteche
- Fiere e appuntamenti con gli editori
- Consultazione riviste di settore e recensioni sui quotidiani
- Studiare le uscite in rete
- Programmi delle manifestazioni più importanti (fiere, festival ecc.)

Chi è l'editore adatto al mio libro?

- Raccolta cataloghi in occasione delle fiere
- Contatti diretti per verifica esigenze particolari
- Individuazione delle preferenze del referente in casa editrice
- Tempismo della proposta
- Costruire mappe mentali: cosa piace a chi; chi dovrebbe incontrare chi

Come si presenta un libro?

- Verifica della cessione dei diritti ad altri Paesi
- Elevator pitch, ovvero gli editor hanno un miliardo di proposte al giorno
- Scheda del libro, che include punti di forza ed eventuali problemi, tipo di pubblico a cui si rivolge, difficoltà di traduzione
- Scheda classica o pop (esempi)

Esercitazione: stesura di una scheda di lettura pop (verrà corretta privatamente)

Sarah Victoria Barberis

Foreign Rights ovvero anche i libri hanno dei diritti
Chi è il foreign rights?

- Competenze giuridiche (ma non siamo tutti avvocati)
- Competenze editoriali (conoscere la vita di un libro)
- Competenze linguistiche - sì, l’inglese lo devi sapere molto bene ​e magari anche altre lingue
- Competenze relazionali - chi sa ascoltare si salva

Cosa fa il foreign rights?

- Scopre se i diritti di un libro sono disponibili, acquistabili, decaduti
- Presiede alla negoziazione della cessione dei diritti
- Stipula dei contratti (verifica scadenze e rinnovi)
- Riceve e invia i rendiconti (se è una piccola casa editrice)
- Si assicura che l’edizione del libro italiana sia in regola (nei tempi di pubblicazione? La dicitura del copy è corretta? Compare il nome dell’agenzia?)
- Schede di lettura: perché servono, quando servono, chi è un buon lettore
- Organizza le mostruose agende delle fiere editoriali
- Le fiere editoriali: come sopravvivere alla battaglia navale e salvare il fegato
- Le fellowship: viaggi organizzati a scoprire nuove culture

Di cosa si nutre?

- Ascolta alle riunioni editoriali
- Affronta le questioni di diritto intellettuale: lo strano caso Salinger
- Legge i report degli scout internazionali
- Legge le proposte delle agenzie editoriali
- Legge manoscritti e proposals (anche se non è proprio mansione da foreign rights office)
- Che legge l’ho detto?

Chi sono i suoi alleati? E i suoi nemici?

- Gli incontri con gli agenti italiani
- Gli incontri con gli agenti stranieri (o come quel caffè a Francoforte mi è fruttato un Barthes inestimabile)
- I parenti all’estero: quando la tua casa editrice è gemellata con altre 
- Le specie: i furetti, i lemming, gli elefanti, le pantere, gli squali e gli umani

Da dentro a fuori

- Vendere titoli italiani all’estero: ovvero come imparai a vendere neve agli eschimesi
- Quali titoli possono funzionare all’estero? Il caso Elena Ferrante
- Preparare la presentazione dei propri titoli
- Parlare con gli editor stranieri e raccontare i nostri libri

Esercitazione (corretta in classe)

Struttura e durata

Per questo laboratorio sono previsti quattro incontri di gruppo da 90 minuti, 2 per ciascuna docente. Le lezioni si svolgono dalle ore 18.00 alle 19.30 (tranne la prima, che inizierà alle 19,30), sono interamente registrate e rivedibili in qualsiasi momento (fino a 30 giorni dopo la fine del corso), in caso di assenza non si perderà alcun contenuto. Tutte le lezioni collettive si tengono su nostra piattaforma web; attraverso un semplice link si accede all’aula virtuale. Inoltre, è prevista una lezione individuale via Skype, a correzione della scheda di lettura, con i copy di Langue&Parole. La durata della lezione privata è di circa 60 minuti e giorno e orario possono essere concordati con il tutor di riferimento.
Nell'area privata del sito dedicata al corso sarà possibile inoltre continuare le conversazioni tra partecipanti e docente, dopo ogni singolo incontro.

In sintesi:

4 lezioni di gruppo

2 esercitazioni. La scheda verrà corretta privatamente, la ricerca diritti in gruppo

1 lezione individuale via Skype

Docenti
A chi si rivolge

Il corso si rivolge a traduttori editoriali, interessati a scoprire le dinamiche di scouting e ricerca diritti e poterle quindi usare come strumento di promozione con gli editori, ma anche a tutte le altre figure editoriali, aspiranti scout e non solo, interessate ad approfondire questi argomenti e a entrare nel cuore pulsante di una casa editrice, ovvero l'ufficio foreign rights.

Obiettivi

L'obiettivo è far comprendere come funzioni la compravendita dei diritti di traduzione di un inedito e quali figure sono coinvolte in questo processo. Altro obiettivo è insegnare a scrivere schede di lettura professionali e tecniche, mettendo l'accento sui diversi tipi di schede possibili. Infine, si insegnerà come sviluppare il "fiuto" per papabili successi editoriali.

Costi e come iscriversi

La quota di iscrizione è di Euro 195 + Iva.
La quota dovrà essere versata tramite bonifico bancario oppure tramite PayPal. Per iscriversi è necessario richiedere l'apposito modulo a L&P, all’indirizzo corsi@langueparole.com, oppure chiamando il numero 02.92888626.

Cosa viene rilasciato

Al termine del corso, L&P rilascerà un attestato di partecipazione.

Contatti

Scrivici per qualsiasi informazione relativa al WebLab.