Iscrizioni aperte
I edizione, novità!

Date del corso:
dal 19 febbraio
al 22 marzo 2018

Tradurre la saggistica editoriale

Con Nicoletta Poo e i revisori di L&P

In convenzione con Biblit, Federlingue, TRADINFO, AITI, ANITI

 

 

 

Gli argomenti del corso

Di cosa parliamo esattamente quando parliamo di "saggistica editoriale"? Guidati da Nicoletta Poo, traduttrice specializzata, individueremo il genere all'interno del più vasto campo della "non-fiction", discutendo su specificità e strategie di traduzione.

Programma:

Primo incontro:

• Alcune considerazioni preliminari sulla professione del traduttore editoriale
• Di che cosa parliamo quando parliamo di traduzione di saggistica
• Il lavoro di ricerca e documentazione

Secondo incontro:

• Chi scrive un saggio cita sempre altri autori: classificare e trattare le citazioni

Terzo incontro:

• Lo stile della saggistica
• Quale inglese e quale italiano troviamo nei testi di saggistica?
• Ragioniamo sulla sintassi italiana
• L’importanza della revisione
• Il rispetto dello stile dell’autore

Quarto incontro:

• Contattare l’autore
• Gli apparati
• La revisione delle bozze
• Excursus sugli strumenti di lavoro (dizionari, uso di Internet, enciclopedie)

In sintesi

6 lezioni di gruppo

4 esercitazioni

2 revisioni individuali

2 lezioni individuali

 

Struttura e durata

Per questo laboratorio sono previste sei lezioni collettive: quattro con Nicoletta Poo, due a cura di L&P (una introduttiva e una conclusiva che sarà uno spazio aperto alle domande). La durata degli incontri è di 90 minuti. Le lezioni si svolgono dalle ore 18.00, o dalle 13.00, sono interamente registrate e rivedibili in qualsiasi momento, in caso di assenza non si perderà alcun contenuto. Tutte le lezioni collettive si tengono su nostra piattaforma web; attraverso un semplice link si accede all’aula virtuale.
In aggiunta alle lezioni collettive, il programma prevede quattro esercitazioni di traduzione. Due di queste esercitazioni verranno corrette individulamente dai revisori di L&P, e saranno seguite da due lezioni individuali di circa 60 minuti, tramite Skype. Le altre due saranno corrette in gruppo durante le lezioni collettive.
Le lezioni individuali si possono concordare per giorno e orario con il tutor di riferimento.

Docenti
 
A chi si rivolge

Il corso si rivolge a traduttori già in attività, con nessuna o scarsa conoscenza del settore editoriale, in particolare della saggistica. Il laboratorio è però adatto anche a traduttori neolaureati o alle prime esperienze, desiderosi di conoscere più da vicino una nicchia specifica dell'editoria.

Obiettivi

L'obiettivo è quello di introdurre al mercato della saggistica editoriale, specificandone caratteristiche e particolarità. Altro obiettivo è quello di fornire gli strumenti e le strategie per affrontare al meglio una traduzione nell'ambito.

Costi e come iscriversi

ll costo del corso è di Euro 295,00 + Iva (Euro 265,00 + Iva fino al gennaio 2018 incluso).
La quota di partecipazione dovrà essere versata tramite Paypal o bonifico bancario.
Per iscriversi, è necessario richiedere il modulo a L&P, all’indirizzo info@langueparole.com, oppure chiamando il numero 02.92888626.

Cosa viene rilasciato

Al termine del corso, L&P rilascerà un attestato di partecipazione a chi avrà completato almeno una delle due esercitazioni di traduzione da correggersi privatamente.

Lingue di lavoro

inglese

Iscrizione

€ 295
(+ Iva)

Richiedici il modulo

Sconti

fino al 19 gennaio 2018

€ 265 (+ Iva)

Contatti

Scrivici per qualsiasi informazione relativa al laboratorio.