III edizione, rivista e aggiornata!

Dal 31 maggio
al 1 luglio 2021

 

Tradurre la saggistica editoriale
Analisi di un genere all'interno della non-fiction

Con Nicoletta Poo, Martina Scarpa e i revisori di L&P

In convenzione con Biblit, AIIC, ANITI, Federlingue, TRADINFO, AITI
 

Gli argomenti del corso

Di cosa parliamo esattamente quando parliamo di "saggistica editoriale"? Guidati da Nicoletta Poo, traduttrice specializzata, e Martina Scarpa, editor nella redazione di Raffaello Cortina editore, individueremo il genere all'interno del più vasto campo della "non-fiction", discutendo su specificità e strategie di traduzione.

Programma

Con Nicoletta Poo

Lezione 1
- Brevi considerazioni sulla professione di traduttore editoriale
- Di che cosa parliamo quando parliamo di saggistica
- Attenzione ai particolari: le ricerche e il punto di vista del lettore

Lezione 2
- Lo stile della saggistica
- Quale inglese e quale italiano troviamo nei testi di saggistica
- Leggersi e rileggersi: evitare il “traduttese”, cercare la chiarezza
- Il rispetto dello stile dell’autore

Lezione 3
- Chi scrive un saggio cita sempre altri autori: classificare e trattare le citazioni
- Gli apparati
- Excursus sugli strumenti di lavoro (dizionari, uso di Internet, enciclopedie)

Con Martina Scarpa affronteremo invece un laboratorio di traduzione e revisione collettivo, con esercitazioni assegnate a casa e corrette poi in classe con la docente:

Lezione 1
La prova di traduzione

- Come la casa editrice sceglie il traduttore
- Correzione dell’esercitazione (dubbi metodologici, passi puntuali e dettagli ai quali prestare attenzione per fare una buona impressione)

Lezione 2
La revisione di traduzione

- Cosa succede quando la traduzione arriva in casa editrice
- Correzione dell’esercitazione (errori da emendare, migliorie da proporre e scelte stilistiche da rispettare)
 

 

Struttura e durata

Per questo laboratorio sono previste sette lezioni collettive: tre con Nicoletta Poo, due con Martina Scarpa, due a cura di L&P (una introduttiva "logistica" e una conclusiva che sarà uno spazio aperto alle domande generali). La durata degli incontri è di 90 minuti. Le lezioni sono interamente registrate e rivedibili fino a 30 giorni dopo la fine del corso, in caso di assenza non si perderà alcun contenuto. Tutte le lezioni collettive si tengono su nostra piattaforma web; attraverso un semplice link si accede all’aula virtuale.
In aggiunta alle lezioni collettive, il programma prevede due esercitazioni di traduzione dalla propria lingua di lavoro, che verranno corrette individulamente dai revisori di L&P, e saranno seguite da due lezioni individuali di circa 60 minuti, tramite videochiamata.
Le lezioni individuali si possono concordare per giorno e orario con il tutor di riferimento.

In sintesi:

7 lezioni di gruppo

4 esercitazioni

2 revisioni individuali

2 lezioni individuali

Docenti
A chi si rivolge

Il corso si rivolge a traduttori già in attività, con nessuna o scarsa conoscenza del settore editoriale, in particolare della saggistica. Il laboratorio è però adatto anche a traduttori neolaureati o alle prime esperienze, desiderosi di conoscere più da vicino una nicchia specifica dell'editoria, quella della non-fiction.

Obiettivi

L'obiettivo è quello di introdurre al mercato della saggistica editoriale, specificandone caratteristiche e particolarità. Altro obiettivo è quello di fornire gli strumenti e le strategie per affrontare al meglio una traduzione di non-fiction.

Costi e come iscriversi

ll costo del corso è di Euro 295,00 Iva inclusa. Iscrivendoti entro il 30 aprile 2021 la quota è di Euro 265,00 Iva inclusa.
La quota di partecipazione dovrà essere versata tramite PayPal o bonifico bancario.
Per iscriversi, è necessario richiedere il modulo a L&P, all’indirizzo corsi@langueparole.com, oppure chiamando il numero 02.92888626.

La quota versata comprende l'accesso al database editoriale denominato "area privata", sezione "Saggistica", ospitato sul sito www.langueparole.com.

Cosa viene rilasciato

Al termine del corso, L&P rilascerà un attestato di partecipazione a chi avrà completato almeno una delle due esercitazioni di traduzione da correggersi privatamente.

Lingue di lavoro

inglese
francese

spagnolo
tedesco

Calendario

31/05, alle 14.30: Introduzione al corso
01/06, alle 18.00: Poo 1
07/06, alle 18.00: Poo 2
14/06, alle 18.00: Poo 3
21/06, alle 18.00: Scarpa 1
28/06, alle 18.00: Scarpa 2
01/07, alle 13.00: Conclusione e saluti

Quota

€ 295 Iva inclusa

Sconti

€ 265 Iva inclusa

Entro il 30 aprile 2021

Contatti

Scrivici per qualsiasi informazione relativa al laboratorio.