Un WebLab in 5 incontri per imparare a riconoscere le varie parti di un sito web e il loro funzionamento, anche in termini di interfaccia, per poter localizzare al meglio!
Programma:
Lezione 1
- Intro: scopi e obiettivi del corso: il contesto della traduzione online e il ruolo dello UX writing
- Caratteristiche della navigazione online: mancanza di attenzione, lettura modulare, dove si fruisce il testo e quando
- Caratteristiche dei testi online: non di solo SEO vive il testo online!
- Cenni di customer journey e neuro marketing
- Elementi di un sito web, empty states, disposizione dei testi, link…
- La formattazione
ESERCIZIO
Lezione 2
- Tipologie di testi:
Quali sono i testi visibili: voci del menu e del footer, pagine e articoli ecc.
I testi invisibili… a prima vista!
I microtesti
- Tono di voce o voce e tono?
- Buyer persona
- Questioni di accessibilità e inclusività
ESERCIZIO
Lezione 3
- E ora traduciamo! No, aspettate un momento
- Come avvicinarsi e prendere confidenza con i testi
- Scusate, mi date il tono di voce e le buyer persona?
- Ambienti di traduzione
- Scegliamo le parole giuste!
- Strumenti che aiutano
- Occhio alla sintassi!
- Questioni di spazio
- Come vedere se il testo ha fatto centro: tipi di test (tranquilli, li fanno loro!)
- Cenni di A/B test
ESERCIZIO
Lezione 4
- Come quotare il proprio lavoro
- Come calcolare il numero di parole di una pagina web: CAT Tool contro Word Counter e altri
- Alcuni consigli per provetti localizzatori
- Settori in cui trovare lavoro e modalità
- Lavorare per i grandi e-commerce e motori di ricerca o i piccoli privati? Pregi e difetti
- Come creare un portafoglio con i fiocchi
- Cosa fare quando è finito un lavoro
- Per approfondire: breve bibliografia e sitografia
ESERCIZIO
Lezione 5
Correzione in classe ultimo esercizio
Per questo laboratorio sono previsti cinque incontri di gruppo da 90 minuti. Le lezioni si svolgono alle 18.00, sono interamente registrate e rivedibili in qualsiasi momento (fino a 30 giorni dopo la fine del corso), in caso di assenza non si perderà alcun contenuto. Tutte le lezioni collettive si tengono su nostra piattaforma web; attraverso un semplice link si accede all’aula virtuale.
Nell'area privata del sito dedicata al corso sarà possibile inoltre continuare le conversazioni tra partecipanti e docente, dopo ogni singolo incontro.
In sintesi:
5 lezioni di gruppo
Il corso si rivolge a traduttori, transcreator e copy interessati alla traduzione di siti web e allo UX Writing, sia inesperti e in cerca di una specializzazione, sia esperti, ma con scarsa o nessuna esperienza nella localizzazione.
L'obiettivo è fornire gli strumenti per riconoscere tutte le parti di un sito web e il loro funzionamento, per poter così localizzare al meglio i testi che lo compongono. Altro obiettivo è anche fornire informazioni sulle effettive possibilità del mercato.
La quota di iscrizione è di Euro 160,00 Iva inclusa. Iscrivendosi entro il 15 ottobre 2021, la quota è di euro 145,00 Iva inclusa.
La quota dovrà essere versata tramite bonifico bancario oppure tramite PayPal. Per iscriversi è necessario richiedere l'apposito modulo a L&P, all’indirizzo corsi@langueparole.com, oppure chiamando il numero 02.92888626.
La quota versata comprende l'accesso al database editoriale denominato "area privata", ospitato sul sito www.langueparole.com, sezione "Localizzare siti web e UX writing", e relativi materiali.
Al termine del corso, L&P rilascerà un attestato di partecipazione.