I edizione, novità!

Iscrizioni aperte

Tradurre in ambito finanziario

Con Claudia Terraneo e Massimiliano Malandra, moderano i revisori di L&P

Modulo base

- martedì 9 aprile alle 18
- giovedì 11 aprile alle 18
- martedì 16 aprile alle 18
- giovedì 18 aprile alle 18

Modulo avanzato

- martedì 7 maggio alle 18
- giovedì 9 maggio alle 18
- martedì 14 maggio alle 18
- giovedì 16 maggio alle 18

In convenzione con ANITI, Federlingue, A.I. Copy, TRADINFO, AIIC, AITI, Assointerpreti
 

Gli argomenti del corso

Tradurre l'economia e la finanza richiede sicure abilità linguistiche e terminologiche, ma anche un'approfondita conoscenza della materia. In questi due moduli, base e avanzato, si introdurranno le nozioni fondamentali per poter lavorare come traduttore in questo ambito.

Programma:

Modulo di base

1. Economia e macroeconomia; valute

- I cicli economici: movimenti economici, crescita e recessione, Paesi sviluppati ed emergenti, principali termini economici
- Banche centrali: evoluzione, sviluppo, manovre monetarie
- Le crisi finanziaria ed economica del 2007-09: cosa è successo e quali sono state le mosse per superarle
- Le istituzioni internazionali riconosciute e attive a livello mondiale ed europeo
- Valute: cambi fissi e variabili, dall’Ecu all’Euro, Major e cross

2. Azioni e obbligazioni

- Cosa sono le azioni: tipologie, caratteristiche e differenze tra mondo anglosassone e italiano
- Indici azionari: cosa sono e come funzionano
- Bilanci di società industriali: le principali grandezze in gioco
- Multipli di Borsa: cosa sono e come sono calcolati
- Obbligazioni: caratteristiche e peculiarità delle emissioni obbligazionarie
- Spread e bail in
 

Modulo avanzato

3. Fondi e risparmio gestito 

- I fondi comuni: cosa sono, come funzionano, classificazioni
- I fondi comuni: evoluzioni, caratteristiche, categorie
- I documenti dei fondi comuni (prospetto, factsheet, Kiid ecc.)
- Dal benchmark al tracking error: i termini utilizzati nei documenti dei fondi comuni
- La filiera dell’industria dei fondi (produzione, distribuzione, private e wealth management, promotori e consulenti)

4. Etf, Etc, Real asset e Commodity

- Etf, Etc, Etn: strumenti di risparmio gestito a basso costo nati negli ultimi 20 anni. Quali sono, in cosa si differenziano tra di loro e con i fondi comuni
- Real asset: cosa sono e quali sono i beni reali
- Strumenti di investimento su real asset
- Commodity: agricole, industriali e preziosi

Per entrambi i moduli i docenti assegneranno esercitazioni di traduzione dall'inglese da fare a casa, che verranno corrette in gruppo durante le lezioni

Struttura e durata

Per questo WebLab sono previsti 4 incontri da 90 minuti per il modulo di base e 4 incontri da 90 minuti per il modulo avanzato. Le lezioni si svolgono dalle ore 18.00, sono interamente registrate e rivedibili in qualsiasi momento, fino a 30 giorni dopo la fine della formazione. Tutte le lezioni collettive si tengono su nostra piattaforma web; attraverso un semplice link si accede all’aula virtuale.
Nell'area privata del sito dedicata al corso sarà possibile inoltre continuare le conversazioni tra partecipanti e docente, dopo ogni singolo incontro.

In sintesi:

4 lezioni di gruppo (per ciascun modulo)

Docenti
A chi si rivolge

Il modulo di base si rivolge a studenti e neolaureati di traduzione e lingue, in cerca di una specializzazione in ambito tecnico. Il corso di base è adatto anche a traduttori già in attività con scarsa o nessuna esprienza in ambito economico e finanziario.

Il modulo avanzato è il naturale proseguimento del modulo di base, ma è aperto anche a traduttori che lavorano già nel settore e intendono aggiornarsi, acquisendo nuove competenze su argomenti specifici.

Obiettivi

L'obiettivo è fornire le competenze e le nozioni di base economiche e finanziarie per poter comprendere e quindi tradurre testi di questo settore. Altro obiettivo, attraverso le esercitazioni, è quello di aiutare a comprendere le differenze tra sistema anglosassone e sistema italiano, e quindi trovare in traduzione le giuste soluzioni per parlare al lettore italiano.

Costi e come iscriversi

La quota di iscrizione è di Euro 160,00 Iva inclusa per ciascun modulo (Euro 320,00 in totale). Iscrivendoti entro il 15 marzo 2019 la quota è di Euro 145,00 Iva inclusa per modulo (Euro 290,00 in totale). La quota di partecipazione dovrà essere versata tramite bonifico bancario o PayPal.
Per iscriversi, è necessario richiedere il modulo a L&P, all’indirizzo corsi@langueparole.com, oppure chiamando il numero 02.92888626.
La quota versata comprende l'accesso al database editoriale denominato "area privata", ospitato sul sito www.langueparole.com, sezione "Tradurre in ambito finanziario", e relativi materiali.

Cosa viene rilasciato

Al termine del WebLab, L&P rilascerà un attestato di partecipazione.

Lingua di lavoro

Esercitazioni di gruppo dall'inglese

Quota

€ 160 Iva inclusa

Base + avanzato: € 320 Iva inclusa

Sconti

€ 145 Iva inclusa

Base + avanzato: € 290 Iva inclusa

Entro il 15 marzo 2019

Contatti

Scrivici per qualsiasi informazione relativa al WebLab.