III edizione


 

Tradurre in campo legale

con Caterina Cutrupi, moderano i revisori di Langue&Parole

In convenzione con Federlingue, ACTA, A.I. Copy, ANITI, AITI

Modulo base

22, 27, 29 marzo 2019 alle 18.00
3 aprile 2019 alle 18.00

Modulo avanzato

5, 10 aprile 2019 alle 18.00
 

Gli argomenti del corso

Il traduttore in ambito legale deve possedere una laurea in giurisprudenza? Una delle domande che i traduttori, soprattutto agli esordi, si fanno con maggiore frequenza.
Caterina Cutrupi racconterà il percorso che l'ha portata a specializzarsi in questo ambito e fornirà le basi per chi voglia come lei aprirsi una strada in questa branca delle traduzione tecnica.
Il modulo di avviamento sarà seguito da un modulo avanzato dedicato esclusivamente ai contratti, acquistabile separatamente.

Programma:

Modulo base

1) Traduzione legale
- Principali differenze tra Common Law e Civil Law
- I settori del diritto


2) Tipologie di documenti e terminologia 1
- Contratti
- Documenti societari
- Esercitazioni pratiche

3) Tipologie di documenti e terminologia 2
- Atti giuridici
- Certificati
- Esercitazioni pratiche

4) Traduttore legale
- Requisiti/certificazioni
- Importanza della conoscenza e dell'approfondimento
- Ricerca terminologica
- Clienti: studi legali, aziende, studi notarili, tribunali ecc.

Modulo avanzato

Attraverso l’analisi di alcuni contratti internazionali, scopriremo le particolarità e la terminologia specifiche di questo istituto giuridico.
Nello specifico esamineremo un contratto di distribuzione esclusiva, un contratto di licenza di marchio, un contratto di agenzia.

L'insegnante assegnerà delle brevi esercitazioni da fare a casa e che verranno poi collettivamente corrette in classe.

Struttura e durata

Per il modulo base sono previsti quattro incontri da 90 minuti, per il modulo avanzato due incontri da 90 minuti. Le lezioni si svolgono dalle ore 18.00 alle 19.30, sono interamente registrate e rivedibili fino a 30 giorni dalla fine del corso, in caso di assenza non si perderà alcun contenuto. Tutte le lezioni collettive si tengono su nostra piattaforma web; attraverso un semplice link si accede all’aula virtuale.
Nell'area privata del sito dedicata al corso sarà possibile inoltre continuare le conversazioni tra partecipanti e docente, dopo ogni singolo incontro.

In sintesi:

4 lezioni di gruppo (modulo base)

2 lezioni di gruppo (modulo avanzato)

Docenti
 
A chi si rivolge

Il modulo base si rivolge a neolaureati in lingue o traduzione interessati a specializzarsi in un settore specifico. Il corso è anche adatto a traduttori già in attività, ma con nessuna o scarsa esperienza in campo legale. Può rivelarsi utile anche a laureati in giurisprudenza incuriositi dal mestiere di traduttore.

Il modulo avanzato è aperto sia a chi frequenterà in questa edizione il modulo base, sia a chi l'ha già frequentato nelle edizioni precedenti. Il modulo avanzato è aperto anche a chi ha già una base di traduzione legale e voglia approfondire nello specifico i contratti.

Obiettivi

L'obiettivo del modulo base è quello di stabilire i requisiti del traduttore legale e fornire una panoramica completa delle tipologie testuali che più comunemente ci si trova ad affrontare. L'obiettivo è anche quello di mettere a confronto la lingua legale inglese e quella italiana, portando alla luce specificità dell'una e dell'altra. Ultimo obiettivo è quello di passare in rasegna le difficoltà traduttive più frequenti nei testi di questo settore.

Per il modulo avanzato l'obiettivo è mostrare particolarità e caratteristiche dei contratti internazionali, indicando le corrette strategie traduttive.

Costi e come iscriversi

La quota per il modulo base è di Euro 160,00 Iva inclusa. Per il modulo avanzato è di Euro 80,00 Iva inclusa. Iscrivendoti entro il 22 febbraio 2019, la quota del modulo base è di Euro 145,00 Iva inclusa, e di Euro 65,00 Iva inclusa per quello avanzato.
La quota di partecipazione dovrà essere versata tramite bonifico bancario o PayPal.
Per iscriversi, è necessario richiedere il modulo a L&P, all’indirizzo info@langueparole.com, oppure chiamando il numero 02.92888626.
La quota versata comprende l'e-book/dispensa "Tradurre in campo legale" e i relativi materiali (lezioni e testi) caricati nel database editoriale denominato "area privata", ospitato sul sito www.langueparole.com.

Cosa viene rilasciato

Al termine del WebLab, L&P rilascerà un attestato di partecipazione.

Lingue di lavoro

inglese

Quota

€ 160 Iva inclusa (modulo base)

Euro 80,00 Iva inclusa il modulo avanzato

 

Sconti

€ 145 Iva inclusa (modulo base)

Euro 65,00 Iva inclusa il modulo avanzato

Entro il 22 febbraio 2019

Contatti

Scrivici per qualsiasi informazione relativa al WebLab.