Iscrizioni aperte, II edizione

Tradurre in medicina e farmacologia

con Metella Paterlini, moderano i revisori di Langue&Parole

2 e 4 maggio 2017 ore 18.00
8 e 12 maggio 2017 ore 18.00

In convenzione con AITI, TRADINFO, ANITI

Gli argomenti del corso

Il traduttore in ambito medico-farmaceutico deve possedere una laurea scientifica? Una delle domande che i traduttori, soprattutto agli esordi, si fanno con maggiore frequenza.
Metella Paterlini racconterà il percorso che da linguista l'ha portata a specializzarsi in questo ambito e fornirà le basi per chi voglia come lei aprirsi una strada in questa branca delle traduzione tecnica.

Programma:

Diventare traduttore medico
-        Requisiti e risorse.
-        Linguaggio medico italiano e sue particolarità rispetto all'inglese.

Terminologia
-        Aree semantiche.
-        Prefissi, suffissi e radici tematiche.
-        Falsi amici.

La ricerca farmacologica
-        Studi preclinici e clinici.
-        Documenti.

Alla fine del secondo incontro i partecipanti riceveranno un testo da tradurre che sarà poi corretto collettivamente nel quarto e ultimo incontro.

 

 

Struttura e durata

Per questo WebLab sono previsti quattro incontri, tre da 90 minuti e uno di pratica da 60 minuti. Le lezioni si svolgono dalle ore 18.00 alle 19.00/19.30, sono interamente registrate e rivedibili in qualsiasi momento, in caso di assenza non si perderà alcun contenuto. Tutte le lezioni collettive si tengono su nostra piattaforma web; attraverso un semplice link si accede all’aula virtuale.
Nell'area privata del sito dedicata al corso sarà possibile inoltre continuare le conversazioni tra partecipanti e docente, dopo ogni singolo incontro.

In sintesi:

4 lezioni di gruppo

1 esercitazione di traduzione da svolgere a casa e corretta collettivamente

Docenti
 
A chi si rivolge

Il WebLab si rivolge a neolaureati in lingue o traduzione interessati a specializzarsi in un settore specifico. Il corso è anche adatto a traduttori già in attività, ma con nessuna o scarsa esperienza in campo medico-farmaceutico. Può rivelarsi utile anche a laureati in materie scientifiche incuriositi dal mestiere di traduttore.

Obiettivi

L'obiettivo è quello di stabilire i requisiti del traduttore medico-farmaceutico e fornire una panoramica completa delle tipologie testuali che più comunemente ci si trova ad affrontare. L'obiettivo è anche quello di mettere a confronto la lingua medica inglese e quella italiana, portando alla luce specificità dell'una e dell'altra. Ultimo obiettivo è quello di passare in rasegna le difficoltà traduttive più frequenti nei testi di questo settore.

Costi e come iscriversi

La quota di iscrizione è di Euro 140,00 fino al 14 aprile 2017, ed Euro 160,00 dal 15 aprile fino a inizio del corso. La quota di partecipazione dovrà essere versata tramite bonifico bancario o paypal.
Per iscriversi, è necessario richiedere il modulo a L&P, all’indirizzo info@langueparole.com, oppure chiamando il numero 02.92888626.

Cosa viene rilasciato

Al termine del WebLab, L&P rilascerà un attestato di partecipazione.

Lingua di lavoro

Esercitazione ed esempi dall'inglese

Brochure completa

Scarica la brochure del percorso sulla traduzione tecnico specialistica.

Iscrizione
€ 160
(iva inclusa)

Richiedici il modulo

Sconti

fino al 14 aprile 2017
tariffa early bird
€ 140
(iva inclusa)

Contatti

Scrivici per qualsiasi informazione relativa al WebLab.