IV edizione

Dal 21 marzo
al 20 aprile 2022

 

Tradurre la cosmesi
tra fragranze, beauty e make-up

Con Elisa Tassara e Floriana Grieco

In convenzione con Aniti, AIIC, Tradinfo, Assointerpreti, AITI

Gli argomenti del corso

Dal make-up al beauty, passando per le fragranze, alcoliche, di nicchia o naturali: la cosmesi abbraccia un ampio ventaglio di prodotti e di linguaggi, che cambiano anche in base al tipo di testo (dal pubblicitario al tecnico) e al target. Ne parliamo con Elisa Tassara, esperta di marketing nel campo della bellezza, e Floriana Grieco, traduttrice specializzata nei beni di lusso e cosmetici.

Programma:

- Presentazione del settore cosmetico e dei diversi filoni di prodotto (alcolico-fragranze, soin, make-up, profumeria artistica, naturale)
- Esempi di comunicazione di prodotti con posizionamento diverso tra lusso e commerciali/gdo
- Analisi della comunicazione e della traduzione
- Esercitazioni mirate alla traduzione

I cinque incontri saranno in particolare così suddivisi:

Lezione 1

Il mondo della cosmesi. Presentazione del settore e dei diversi segmenti di prodotto. Analisi di comunicazione istituzionale e marketing

Lezione 2

L’approccio traduttivo della comunicazione commerciale e marketing

Lezione 3

La comunicazione nell’ambito tecnico della cosmesi: bugiardini, packaging, manuali. Analisi di un genere

Lezione 4

Il testo tecnico nella cosmesi: la sua traduzione nel rispetto delle normative e del significato

Lezione 5

Laboratorio collettivo di traduzione guidato da Floriana Grieco. Le partecipanti riceveranno un testo da tradurre prima dell'incontro, che verrà poi corretto in un brainstorming di classe

Struttura e durata

Il corso sarà composto da un incontro introduttivo al corso a cura di Langue&Parole, due incontri a cura di Elisa Tassara e tre incontri a cura di Floriana Grieco. Si terminerà con un incontro conclusivo dedicato alle domande finali. Oltre all'esercizio che verrà corretto in classe, le partecipanti affronteranno due esercitazioni private di traduzione. Ciascuna esercitazione sarà seguita da una revisione capillare per iscritto e da una lezione individuale con i revisori di Langue&Parole. La durata degli incontri collettivi è di 90 minuti. Le lezioni collettive sono interamente registrate e rivedibili fino a 30 giorni dopo la fine del corso, in caso di assenza non si perderà alcun contenuto. Tutte le lezioni collettive si tengono su nostra piattaforma web; attraverso un semplice link si accede all’aula virtuale. Per le lezioni private si possono concordare giorno e orario con il tutor di riferimento (si svolgono tramite videochiamata). La durata delle lezioni private è di 60 minuti. Le esercitazioni saranno disponibili da: inglese, francese, spagnolo e tedesco, mentre gli esempi mostrati da Elisa Tassara e Floriana Grieco saranno da e verso le lingue inglese e francese, ma scelti per essere compresi anche dai non anglisti e non francesisti.

In sintesi:

7 lezioni di gruppo
2 esercitazioni individuali
2 revisioni individuali
2 lezioni individuali via Skype
1 esercitazione da correggere in gruppo

Docenti
A chi si rivolge

A traduttori, transcreator e copywriter con nessuna o scarsa esperienza nell'ambito cosmetico. Il corso si rivolge anche a neolaureati in cerca di un orientamento e di una specilizzazione settoriale.

Obiettivi

Fornire una panoramica dei tipi di prodotto e dei tipi di testo che è possibile incontrare nell'ambito cosmetico, fornendo al contempo indicazioni sulle problematiche più imporanti e sulle strategie da mettere in atto per risolverle.

Costi e come iscriversi

Il costo è di Euro 295,00 Iva inclusa. Iscrivendoti entro il 25 febbraio 2022 il costo è di euro 265,00 Iva inclusa.
La quota dovrà essere versata tramite bonifico bancario oppure tramite PayPal. Per iscriversi è necessario richiedere l'apposito modulo a L&P, all’indirizzo corsi@langueparole.com, oppure chiamando il numero 02.92888626.
La quota versata comprende l'accesso al database editoriale denominato "area privata", ospitato sul sito www.langueparole.com, sezione "Tradurre la cosmesi", e relativi materiali.

Cosa viene rilasciato

Al termine del corso, L&P rilascerà un attestato di partecipazione a chi avrà completato almeno 1 delle due esercitazioni di traduzione previste.

Lingue di lavoro

inglese
francese
spagnolo
tedesco

Calendario

21/03, ore 13.00: Introduttiva
22/03, ore 18.00: Elisa Tassara 1
29/03, ore 18.00: Elisa Tassara 2
05/04, ore 18.00: Floriana Grieco 1
12/04, ore 18.00: Floriana Grieco 2
19/04, ore 18.00: Floriana Grieco 3
20/04, ore 14.30: Conclusiva

Quota

€ 295 Iva inclusa

Sconti

€ 265 Iva inclusa

Entro il 25 febbraio 2022

Per i membri delle associazioni patrocinanti, sconto early bird valido fino a termine delle iscrizioni

Contatti

Scrivici per qualsiasi informazione relativa al WebLab.