VIII edizione

Dal 7 giugno
al 2 luglio 2021

 

Tradurre la moda e i beni di lusso
dalla moda al lifestyle

con Floriana Grieco, Anna Scardovelli e i revisori di L&P

In convenzione con ASSOINTERPRETI, Biblit, AIIC, ANITI, FEDERLINGUE, TRADINFO, AITI
 

Gli argomenti del corso

Tradurre il “bello” può sembrare una cosa semplice, ma non lo è affatto!
Una scrittura elegante, un’abilità e una precisione affilata nella ricerca terminologica e, per finire, ma non di minore importanza, una passione per gli argomenti tradotti, corredata da continue letture e un “tenersi in contatto” con quello che succede nel mondo del lusso e del design, sono elementi imprescindibili per poter scrivere o tradurre in questo campo.

Programma:

Anna Scardovelli introdurrà il corso con due lezioni dedicate alla comunicazione in ambito moda e luxury:

- Tradurre o tradire? L'eterno dilemma, contestualizzato in questi settori
- Conoscere il cliente:
a) Mood del brand
b) TOV
c) Target
d) Mezzi/canali e loro specificità
e) Visual (c’è? Non c’è? Che peso ha? Che spazio lascia al testo?)
- La regola d’oro del “less is more”, valida soprattutto nel settore luxury e fashion
- Neologismi/invenzioni/libertà di creare linguaggi nuovi
- Differenza fra "writing" e "copywiritng" ( ovvero... quando comanda il marketing!)

Nel corso delle due lezioni di Anna Scardovelli si faranno delle brevi esercitazioni in diretta.

Floriana Grieco entrerà nel cuore della traduzione in questi settori, con due lezioni teoriche e di esempi e un laboratorio di gruppo (con assegnazione di un testo da preparare a casa in vista della terza lezione):

- L'industria del lusso: panoramica dei settori e sotto settori con focus su moda, alta orologeria e alta gioielleria
- Le tipologie di documenti più comuni richiesti al traduttore per l'Industria del lusso: esempi pratici e illustri per esplorare la varietà di approcci e stili, i termini tecnici più frequenti, le peculiarità linguistiche dei marchi presi ad esempio
- Esercitiamoci a tradurre liberando la creatività, con un occhio ai linguaggi settoriali - fra transcreation e traduzione tecnica

I partecipanti sosterranno anche due prove di traduzione individuali, che saranno corrette dai revisori di Langue&Parole (sia per iscritto sia tramite videolezione frontale).

Inoltre, sarà sempre attiva l'area privata del corso, dove le docenti potranno rispondere alle domande dei partecipanti anche tra una lezione e l'altra.

Struttura e durata

Il corso sarà composto da un'introduzione "logistica" al corso, due incontri a cura di Anna Scardovelli e tre incontri con Floriana Grieco. Si terminerà con un incontro conclusivo dedicato alle domande finali. I corsisti affronteranno due esercitazioni di traduzione. Le due esercitazioni di traduzione saranno seguite da una revisione capillare e da due lezioni individuali con i revisori di Langue&Parole. La durata degli incontri collettivi è di 90 minuti. Le lezioni collettive si svolgono alle ore 18.00 e 19.30 e sono interamente registrate e rivedibili in qualsiasi momento (fino a 30 giorni dopo la fine del corso), in caso di assenza non si perderà alcun contenuto. Tutte le lezioni collettive si tengono su nostra piattaforma web; attraverso un semplice link si accede all’aula virtuale. Per le lezioni individuali si possono concordare giorno e orario con il tutor di riferimento. Le esercitazioni saranno disponibili da: inglese, francese e spagnolo, mentre gli esempi proposti da Floriana Grieco e Anna Scardovelli saranno dalla lingua inglese.

In sintesi:

7 lezioni di gruppo
2 esercitazioni individuali
2 revisioni individuali
2 lezioni individuali in videochiamata

Docenti
A chi si rivolge

Il corso si rivolge a neolaureati che intendano specializzarsi in un settore a cavallo tra l’editoriale e il tecnico o a traduttori già in attività che non abbiano mai, o quasi, lavorato con testi del settore lusso, moda o design.
In un’ottica di formazione continua, il corso è adatto anche a chi lavora o ha già lavorato in questi settori, ma desidera un confronto con colleghi esperti degli stessi argomenti.

Obiettivi

Fornire una panoramica delle tipologie testuali più ricorrenti in questi campi e delle loro particolarità, dando al contempo suggerimenti su come affrontarli al meglio e su come anticipare le aspettative del committente finale.

Costi e come iscriversi

Il costo è di Euro 295,00 Iva inclusa. Iscrivendoti entro il 7 maggio 2021 il costo è di euro 265,00 Iva inclusa.
La quota di partecipazione dovrà essere versata tramite bonifico bancario oppure tramite PayPal. Per iscriversi, è necessario richiedere l'apposito modulo a L&P, all’indirizzo corsi@langueparole.com, oppure chiamando il numero 02.92888626.
La quota versata comprende l'accesso al database editoriale denominato "area privata", ospitato sul sito www.langueparole.com, sezione "Tradurre la moda e il lusso", e relativi materiali.

Cosa viene rilasciato

Al termine del corso, L&P rilascerà un attestato di partecipazione a chi avrà completato almeno un'esercitazione delle due previste.

Lingue di lavoro

inglese
francese
spagnolo

Calendario

7/6, ore 14.30:
Introduttiva
8/6, ore 18.00:
Scardovelli 1
14/6, ore 19.30:
Scardovelli 2
15/6, ore 18.00:
Grieco 1
18/6, ore 18.00:
Grieco 2

25/6, ore 18.00:
Grieco 3
30/6, ore 13.00:
Conclusiva

Quota

€ 295 Iva inclusa

Sconti

€ 265 Iva inclusa

Entro il 7 maggio 2021

 

Contatti

Scrivici per qualsiasi informazione relativa al laboratorio.