II edizione

Iscrizioni aperte
 

Transcreation, modulo avanzato

Impara a pensare come un copy.
L'adattamento dei testi all'interno di campagne pubblicitarie

Con Daniela Montieri

In convenzione con Aniti, AITI, TRADINFO, ASSOINTERPRETI

25 ottobre 2021 alle 19.30
3, 10, 15, 22 novembre 2021 alle 19.30

 

Gli argomenti del corso

Spesso, per trasferire da una cultura all’altra i testi di una campagna pubblicitaria, non è sufficiente tradurli, ma occorre riscriverli da zero, partendo dal brief originale da cui è nata la campagna stessa. Questo richiede un impegno in più da parte del traduttore, ovvero imparare a pensare come i creativi che hanno progettato quella pubblicità. Questo weblab si propone di fornire ai traduttori gli stessi “strumenti” con cui lavorano i copywriter, in teoria e mettendoli in pratica.

Programma:

Lezione 1

- Come pensa un copywriter? Il pensiero laterale.
- Il metodo Poincaré: connettere elementi in modo nuovo e utile.
- Mappe mentali: elementi e connessioni.
Esercitazione.

Lezione 2

- Il punto di partenza: il brief.
- Un passaggio cruciale: il posizionamento, che cos’è e perché è così importante.
- A chi parliamo: il target.
Esercitazione.

Lezione 3

- La verità del prodotto vs la verità delle persone: il consumer insight.
Esercitazione.

Lezione 4

- Le figure retoriche: in quanti modi raccontare un’idea.
Esercitazione.

Lezione 5

- Correzione ultima esercitazione e spazio Q&A finali.

Struttura e durata

Per questo WebLab sono previsti 5 incontri da 90 minuti. Le lezioni si svolgono dalle ore 19.30, sono interamente registrate e rivedibili in qualsiasi momento (fino a 30 giorni dopo la fine del corso), in caso di assenza non si perderà alcun contenuto. Tutte le lezioni collettive si tengono su nostra piattaforma web; attraverso un semplice link si accede all’aula virtuale. Sono previste brevi esercitazioni da svolgere a casa e che verranno corrette in classe nella lezione successiva.

In sintesi:

5 lezioni di gruppo

Docenti
 
A chi si rivolge

Il corso si rivolge a traduttori che abbiano già esperienza nel campo marketing e che vogliano fare il salto verso un lavoro a cavallo con il copywriting, adattando testi per campagne pubblicitarie. Il weblab è anche il perfetto approfondimento per chi ha già frequentato il laboratorio di base e voglia esercitarsi con situazioni che richiedano una riscrittura.

Obiettivi

L'obiettivo è fornire al traduttore gli strumenti, il metodo di lavoro e la modalità di pensiero di un copywriter.

Costi e come iscriversi

La quota di iscrizione è di Euro 200,00 Iva inclusa. Iscrivendoti entro il 28 luglio 2021 la quota è di Euro 160,00 Iva inclusa. Il pacchetto modulo base + modulo avanzato è di Euro 395,00 entro il 28 luglio 2021, e di Euro 445,00 fino a termine iscrizioni. La quota di partecipazione dovrà essere versata tramite bonifico bancario o PayPal.
Per iscriversi, è necessario richiedere il modulo a L&P, all’indirizzo corsi@langueparole.com, oppure chiamando il numero 02.92888626.
La quota versata comprende l'accesso al database editoriale denominato "area privata", ospitato sul sito www.langueparole.com, sezione "Transcreation, modulo avanzato", e relativi materiali.

Cosa viene rilasciato

Al termine del WebLab, L&P rilascerà un attestato di partecipazione.

Lingua di lavoro

Esempi ed esercizi dalla lingua inglese

Quota

€ 200 Iva inclusa

Sconti

€ 160 Iva inclusa

Entro il 28 luglio 2021

Super sconto estivo!

Il corso è acquistabile in pacchetto con il modulo base ("l'arte di tradurre nel marketing e nella pubblicità") al 20% di sconto entro il 28/7, e al 10% fino a termine delle iscrizioni.

Contatti

Scrivici per qualsiasi informazione relativa al laboratorio.