Dal 18 settembre
al 19 ottobre 2018

II edizione, rivista e aggiornata!

Transcreation, o l'arte di gestire le parole nel marketing e nella pubblicità

con Chiara De Biaggio, Daniela Montieri, Francesca Mazza e i revisori di L&P

In convenzione con ANITI, AITI
 

Gli argomenti del corso

La traduzione in ambito marketing e pubblicità si avvicina molto di più a una vera e propria riscrittura. Una traduzione creativa, appunto, proprio come il suo nome inglese ci lascia intendere. In questo laboratorio indagheremo fino a che punto può spingersi la nostra lingua nell'intento di localizzare un messaggio pubblicitario, passando da una cultura a un'altra, con l'aiuto di Chiara De Biaggio, transcreator e copywriter, Daniela Montieri, fondatrice dell'Associazione Italiana Copywriter, e Francesca Mazza, traduttrice specializzata nel settore moda e beni di lusso.

Programma:

Nella lezione teorica di introduzione alla transcreation a cura di Chiara De Biaggio affronteremo i seguenti argomenti:

- Il copywriting e il testo pubblicitario: know-how e caratteristiche
- La transcreation: cos'è e cosa la distingue dalla traduzione tout court, com'è strutturata e quali competenze richiede di affinare
- I committenti della transcreation
- Il pubblico a cui si rivolge: linguaggio, lettore modello e "sesto senso" del/della transcreator

Con Daniela Montieri parleremo invece di:

1. Brand Naming
- Perché il Brand Name può cambiare di Paese in Paese
- Come affrontare l’adattamento di un Brand Name: questione di suono e personalità
- Tipologie di Brand Name: individuare quella giusta
- Il posizionamento e riposizionamento del marchio
- Paese che vai, Brand Name che trovi

2. Radio e TV
- Adattare una campagna tv e radio in un’altra lingua: “parla come magni”
- La sensibilità del transcreator
- Di Paese in Paese: attenzione al politically correct!
- Claim e tono di voce
- Tradurre una headline: metti in moto la testa e l’immaginazione
- L’adattamento del tono di voce
 

Con Francesca Mazza infine affronteremo un laboratorio pratico in due lezioni, divertendoci insieme con la lingua in un brainstorming collettivo (i testi su cui lavorare verranno forniti prima delle lezioni, di modo da poter essere preparati con la dovuta calma).

Struttura e durata

Il corso sarà composto da una lezione introduttiva al corso a cura di Langue&Parole, un incontro a cura di Chiara De Biaggio, due incontri a cura di Daniela Montieri e due incontri con Francesca Mazza. Si terminerà con un incontro conclusivo dedicato alle domande finali. I corsisti affronteranno due esercitazioni di traduzione/transcreation. Ciascuna esercitazione sarà seguita da una revisione capillare per iscritto e da una lezione individuale con i revisori di Langue&Parole. La durata degli incontri collettivi è di 90 minuti. Le lezioni collettive si svolgono dalle ore 18.00 o dalle ore 13.00 e sono interamente registrate e rivedibili in qualsiasi momento, in caso di assenza non si perderà alcun contenuto. Tutte le lezioni collettive si tengono su nostra piattaforma web; attraverso un semplice link si accede all’aula virtuale. Per le lezioni private si possono concordare giorno e orario con il tutor di riferimento e si svolgono tramite videochiamata su Skype. La durata delle lezioni private è di 60 minuti. Le esercitazioni saranno disponibili da: inglese, francese, spagnolo e tedesco, mentre gli esempi mostrati da Chiara De Biaggio, Daniela Montieri e Francesca Mazza saranno da e verso la lingua inglese.

In sintesi:

7 lezioni di gruppo
2 esercitazioni individuali
2 revisioni individuali
2 lezioni individuali via Skype
2 esercitazioni da correggere in gruppo

Docenti
 
A chi si rivolge

Il corso si rivolge a traduttori e copywriter, sia all'inizio dell'attività, sia professionisti di lungo corso, con scarsa o nessuna esperienza nell'ambito della traduzione pubblicitaria o transcreation. Per la natura laboratoriale e di confronto del corso, le lezioni possono rivelarsi utili anche per chi si occupa già dell'argomento, ma ha voglia di confrontarsi con il metodo di altri colleghi.

Obiettivi

L'obiettivo è introdurre al concetto di transcreation, rivelando trucchi e metodi di lavoro del copywriter che gestisce progetti pubblicitari o di marketing. Tramite le lezioni teoriche, corredate di numerosi esempi, e il lavoro di gruppo e individuale, si arriverà insieme a comprendere fino a che punto la lingua può spingersi nell'intento di localizzare.

Costi e come iscriversi

Il costo è di Euro 295,00 + Iva.
La quota di partecipazione dovrà essere versata tramite bonifico bancario oppure tramite PayPal. Per iscriversi, è necessario richiedere l'apposito modulo a L&P, all’indirizzo info@langueparole.com, oppure chiamando il numero 02.92888626.

Cosa viene rilasciato

Al termine del corso, L&P rilascerà un attestato di partecipazione a chi avrà completato almeno un'esercitazione delle due previste.

Lingue di lavoro

inglese
francese
spagnolo
tedesco

Calendario

Scarica il dettaglio delle lezioni

Iscrizione

€ 295
(+ Iva)

Contatti

Scrivici per qualsiasi informazione relativa al laboratorio.