Artigiani delle parole

L'unico evento dal vivo di Langue&Parole. Una giornata che riassume tutto quello che proponiamo nella nostra formazione, l’amore per la lingua in tutte le sue sfumature, e per la scrittura usata per lavoro. La seconda edizione si terrà il 13 ottobre 2018 a Milano.


SCOPRI IL PROGRAMMA

centre

 

La nostra scuola online
di traduzione, editoria, comunicazione

Pensi come noi che i mestieri editoriali non si discostino poi di molto dal lavoro di un qualsiasi artigiano? Vorresti formarti attraverso tanta pratica, e cerchi una bottega di colleghi pronti ad accoglierti e a insegnarti tutto quello che hanno imparato sulla propria pelle?

Allora sei nel posto giusto. Dal 2009 organizziamo corsi e laboratori online, che puoi seguire da ovunque ti trovi nel mondo e che ti insegnano a muoverti nel mondo della traduzione, dell'editoria, del web e della comunicazione.

Tira fuori i sogni dal cassetto. Scegli il tuo prossimo corso.

#artigianidelleparole

La formazione secondo noi

La formazione di Langue&Parole è divisa in tre settori
di interesse: 
traduzione, strumenti e grafica, editoria e scrittura professionale. Per ogni settore troverai laboratori e WebLab.


SCOPRI LA DIFFERENZA 

centreCosa sono i laboratori? centreCosa sono i Weblab?

 

La Palestra
Un abbonamento alla formazione di Langue&Parole

Ricevi una consulenza continua sul mestiere di scrivere
con la formula dell’abbonamento. 

Cosa comprende l’abbonamento a Langue&Parole formazione?


SCOPRI COME ALLENARTI CON NOI

 

I nostri punti forti
Due sono gli elementi che contraddistinguono
la nostra formazione: l’e-learning e l'approccio personalizzato.
Traduzione e lingue
Laboratori e WebLab

Strumenti e grafica
Laboratori e WebLab

Editoria e scrittura
Laboratori e WebLab

I corsi attivi
TRADUZIONE
Tradurre la letteratura
Tre traduttrici letterarie, cinque autori di narrativa contemporanea e classica. Esercitazioni individuali e di gruppo dall'inglese...
TRADUZIONE
Tradurre luoghi e culture
Una panoramica completa della nicchia editoriale turistica e delle possibili tipologie testuali anche in campo “tecnico”; le problematiche più ricorrenti e le strategie di traduzione per uscire dagli impasse più comuni...
TRADUZIONE
Progetta testi e siti con la SEO
Di lavoro scrivi o traduci sul web, ma l'ottimizzazione per te resta un gran mistero. Tatiana Schirinzi ha pensato per noi di L&P un WebLab di avviamento e un modulo avanzato (che puoi acquistare separatamente o insieme a un prezzo scontato) per scoprire una volta per tutte come diventare dei veri maghi della SEO, integrandola nel nostro lavoro di scrittura o traduzione...
TRADUZIONE
Tradurre la cosmesi
Dal make-up al beauty, passando per le fragranze, alcoliche, di nicchia o natuarli: la cosmesi abbraccia un ampio ventaglio di prodotti e di linguaggi, che cambiano anche in base al tipo di testo, dal pubblicitario al tecnico, e al target. Ne parliamo con Elisa Tassara, esperta di marketing nel campo della bellezza, e Floriana Grieco, traduttrice specializzata nei beni di lusso e cosmetici...
Newsletter

Resta sempre aggiornato, iscriviti subito alla nostra newsletter compilando il modulo qui a fianco.

Iscrivendoti alla nostra newsletter accetti la nostra privacy policy